Логін:
Пароль:
 


Архів подій

 

українською мовою / на русском языке

Бізнес-ідея: Бюро перекладів

 
 
Примітно, що навіть сучасна руйнівна рецесія практично не торкнулася перекладачів. І навіть падіння світових торгових оборотів не позначилося на доходах перекладацьких агентств, пише libymax.


В той час, як кількість міжнародних угод знижувалося, контр-партнери не переставали співпрацювати один з одним. Більше того, якраз кризові реалії стали причиною активізації переговорів, зустрічей, конференцій.


У нас існує уявлення про перекладацьку фірмі, як про конторном бізнесі, в крайньому випадку, виникає образ бюро перекладів нотаріальних документів. Тим часом, у Європі вже є перекладацькі організації з багатомільйонними оборотами. Як видно, тут не йдеться лише про переведення паспортів і дипломів.


Вітчизняний перекладацький ринок досить молодий, але вже з'явилися відомі топові компанії, що вимірюють свої обороти мільйонами доларів.


Чим цікава ідея відкриття бюро перекладів? Найістотнішим моментом виступає той факт, що процеси в цій галузі віртуальні, і тому здійснюються на найвищому технологічному рівні. Сам переклад - це той же віртуальний продукт, який надсилається клієнту по електронній пошті. Прийняття замовлень, обслуговування, підключення перекладачів, оплата замовлень - ці процеси здійснюються онлайн і дистанційно.


Безумовно, для реально швидкого зростання компанії офіс краще розташувати в столиці. Адже основні гравці до цього моменту вже створили певний стандарт бізнесу, нижче якого виглядати просто не можна.


І, тим не менш, відкрити бізнес і керувати ним можна онлайн, тобто вкладення тут мінімальні. Парадоксально, але найбільші перекладацькі компанії беруть в розкішних клієнтських холах далеко не самих ключових клієнтів. Швидше - кур'єрів. Офіс, як такий, для початку бізнесу гострою необхідністю не є. Самі бізнес-процеси прості. Менеджер отримує замовлення, спрямовує його перекладачеві, потім, за виконання робіт, відправляє готову роботу клієнту.


Головний і самий глобальний ризик при організації бізнесу перекладів - людський фактор. Адже рівень вітчизняних перекладачів - нереально низький. Філологічна освіта у більшості випадків просто жахливо. Інтелектуальний рівень перекладачів, на жаль, порівняємо з рівнем секретарів. Тому не дивно, що перекладацькі послуги часто знаходяться в тій же категорії, що і послуги секретаря.


Почуття обов'язку відсутнє. Тому менеджеру доведеться вельми нелегко у формуванні бази реально надійних субпідрядників. Будьте готові до постійних претензій до якості перекладів. Ефективний перекладацький менеджмент, по суті, це конфлікт-менеджмент. Менеджерам доводиться постійно прикриває прогалини працівників. Багато чого буде залежати від уміння менеджера домовитися із замовником, змусити розташувати останнього, навіть не дивлячись на промахи перекладачів.


Приємна риса бізнесу - повна інтернет-залежність. Всі клієнти зв'язуються з вами за допомогою інтернету, і не потрібно думати про лобіювання і зв'язках. Навіть найвідоміші корпорації найчастіше звертаються при пошуку бюро перекладів до Яндексу і "Гуглу", а не до відділу за підрядом. Той, хто в топі списку пошукової системи - бізнес і росте.


Безумовно, є багато майданчиків, на яких перекладацькі компанії мають величезні прибутки без присутності в інтернеті. Наприклад, державні контракти віддаються на відкуп на умовах аукціону. Тим не менше, і тут потрібно пам'ятати, що часто до аукціону залучаються компанії, що мають вагому видимість в інтернеті.


Тематика перекладів завжди була найдорожчою в інтернеті, як в плані розкрутки, так і в плані реклами в пошукових системах. Низький поріг входу на даний ринок завжди обумовлює зліт конкуренції. Але це не повинно зупиняти бізнесменів. Кожна з нинішніх передових компаній теж колись агресивно входила на ринок, не маючи фінансової підмоги від інвесторів.


За матеріалами libymax.ru


06.06.2013
 
Версія для друку
Відправити другу
На початок
 
 
Читайте нас на FACEBOOK

Регіонального фонду підтримки підприємництва в Запорізької області



Агентство Промышленных Новостей


Цитування в інших ЗМІ тільки зі згадуванням в якості джерела ЗОСППР «Потенціал». Передрук матеріалів в мережі тільки з прямим гіперпосиланням на https://potencial.org.ua